通八卦网 > 生活 > 正文

​“不见不散”除了see you,用英语还可以怎么说?

2024-11-19 14:24 来源:网络 点击:

“不见不散”除了see you,用英语还可以怎么说?

“不见不散”

中文里人们约定见面后

常常会加上这么一句

好比给彼此的约定加上一道保险

表示风雨无阻,必来赴约

英文里有没有类似的说法呢?

一起来看看吧

01

“不见不散”英文怎么说?

be there or be square

square [skweə(r)] 可以指“无趣的、古板的、乏味的”

be there or be square是一个常用俚语

英文词典里的解释:

A humorous phrase said to encourage someone to attend an event, indicating that their absence would make them "square"

用来鼓励某人参加活动的幽默短语,表明如果不赴约就是无趣的人。

例:

There's a huge party on Friday night, be there or be square.

星期五晚上有一个大型的聚会,大家不见不散。

see you there / then

不见不散;到时候见

英文词典解释:

After you've made plans to meet someone, you can use the "see you there/then" to end the conversation.

当你约好见面后,你可以用“see you there/then”来结束对话。

例:

We'll pick you up at your place. See you there!

我们去你家接你。不见不散!

02

“放鸽子”英文怎么说?

stand sb up

stand up 是“起立;站立”

中间加了sb,则表达“放鸽子;爽约”

get stood up by sb = 被某人放了鸽子

例:

I can't believe it. Jane stood me up again!

真不敢相信,Jane又放我鸽子。

I got stood up by Jane.

我被Jane放了鸽子。

blow sb off

《生活大爆炸》中

有一个男人欠了佩妮很多钱不还

莱纳德去帮她讨债

结果对方完全不理会

还放了他们鸽子

便用到了blow off

例:

I planned to go shopping with Xiaojiang, but she blew me off.

我原本打算跟小酱一起去逛街,但是她放了我鸽子。

no-show

爽约的人,放鸽子的人

例:

Don't be a no-show. We’re all expecting you to come.

可不要爽约,我们都盼着你来。